Deník N – rozumět lépe světu

Deník N

Česko-slovenské slovo týdne: vrstevník vs. rovesník

Grafika: Tomáš Kunc, Deník N
Grafika: Tomáš Kunc, Deník N

Zatímco český výraz vrstevník má jen jeden význam, který netřeba vysvětlovat, slovenský rovesník může být i váš dobrý kamarád.

Tento text pro vás načetl robotický hlas. Pokud najdete chybu ve výslovnosti, dejte nám prosím vědět. Audioverze článků můžete poslouchat v rámci klubového předplatného. Plné znění audioverzí článků je dostupné pouze pro předplatitele Klubu N. Upgradujte své předplatné. Plné znění audioverzí článků je dostupné pouze pro předplatitele Klubu N. Předplaťte si ho také.

grafika

Pár slov o slově vrstevník

Celý život se potkávám s vrstevníky. Lidmi stejného věku, tedy pocházejícími ze stejné časové vrstvy. Ale protože těch různých vrstev – kromě časové – máme v životě více, tak se s vrstevníky velice často také nepotkávám.

Rozcházím se s nimi. Svými názory, zážitky, zkušenostmi… I když jsme začali na stejné startovní čáře, prožili jsme život jinak a vymetli jiné jeho kouty. Navrstvili jsme jiné vrstvy, a přestože zůstáváme současníky, svými vrstvami se lišíme.

Možná právě proto, že je tak úzce navázané na časovou rovinu, se slovo vrstevník méně používá v běžném, mluveném jazyce. A mnohem víc se s ním žongluje v oborové literatuře nebo publicistice.

I tam se ale používá hlavně pro porovnání dětí a dospívajících – pak už jsme, zdá se, rozvrstvení úplně jinak.

Čech o slově rovesník

Slovo rovesník mi ze všeho nejvíc připomene babičku a dědečka. To slovo mi z jejich úst vždycky znělo krapet cize, navíc každý ho používal v trochu jiném odstínu. Babička tehdy, když mluvila o opravdových současnících, a dědeček, pokud hovořil o kamarádech a přátelích.

rovesníky chodil do hospody, hrát tenis, vyrážel na horské výšlapy. Mnozí z nich byli i o čtvrtstoletí mladší, přesto s nimi držel krok. Ačkoliv to nebyli jeho vrstevníci, byli rovesníci – byli si rovní.

Dědečkův rovesník jsem byl vlastně i já – minimálně mi to ještě v osmdesáti dokázal natřít na tenisovém kurtu a na horách mě při túrách vždy solidně vyždímal.

Martin Kavka, zakladatel online slovníku Čeština 2.0, spoluautor knihy Hacknutá čeština

Niečo o slove rovesník

Je fajn, keď vás rovesníci unesú na spontánny výlet na Plitvické jazerá. V novembri. V mercedesáckom karavane a s fľašou dobrého rumu, ako sa patrí na chalanov okolo päťdesiatky.

Títo borci sa zhodou okolností hodia na oba významy Peciarovho slovníkového hesla rovesník, sú to aj „ľudia, ktorí sú s niekým rovnakého veku, ktorí s niekým spolu rástli, vrstovníci“, aj „kamaráti, priatelia, druhovia“, jedným slovom pajtáši.

Je zaujímavé, že slovo rovesník ako odvodenina od adjektíva rovný so širokým významom má význam zúžený čisto na rovnaký vek.

Podobne dopadli aj iné slová v našom krásnom jazyku, napríklad zelenina, odvodenina od prídavného mena zelený, pričom zelenina nie je o nič viac zelená ako ovocie, že?

Situáciu zachraňuje Ján Hollý a jeho Radostník na jar, kde sa radosť prenáša do odvodeniny v celej svojej šírke a sile. Jazykoveda tieto fenomény skúma a vysvetľuje cez Saussurovu tézu o arbitrárnosti jazykového znaku, cez jazykové motivácie a komplexné vzťahy medzi formou a obsahom.

V iných jazykoch pri slove rovesník „mätenie významov“ veselo pokračuje. Do nemčiny prekladač Google preloží rovesníka ako ein Gleichgesinnter, čo je pri spätnom preklade „podobne zmýšľajúci človek“.

V angličtine je to age-mate alebo peer so širokým významom, okrem iného pre lordov v snemovni, s vtipným presahom k tvaru slovesa to pee – teda „ten, čo čúra“. To už je, uznáte, úplne mimo misy.

Slovák o slove vrstevník

České slovo vrstevník evokuje okrem iného turistu, čo v lese taktizuje a kráča po vrstevnici, aby sa zbytočne nespotil. Ako však vieme doložiť mnohými príkladmi, tento štýl sa častokrát obráti proti aktérovi a turista – lemra – sa vynorí z vrstevnice úplne zničený.

Výraz vrstovník sa používa aj u nás – ako synonymum k rovesníkovi, aj keď podľa korpusu zhruba desaťkrát menej často.

Vtipnú úvahu na túto tému nájdeme v Slovenskej reči z roku 1935/36. Ján Mihál v recenzii prekladu Grimmových Starých bájí gréckych vyzdvihuje dobrých autorov (ako Kukučín, Vansová, Timrava), ktorí používajú výraz vrstovník, pričom mladší autori (ako Milo Urban) – ach, tá mládež! – používajú slovo rovesník.

Vyslovuje názor (z dnešného pohľadu úsmevný), že „rovesníkmi sú dvaja panovníci, ktorí súčasne panujú, ale nemusia byť vrstovníkmi, lebo tými sú len ľudia rovnakého veku“.

Peter Malčovský, odborný pracovník Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra Slovenské akadémie vied

Česko-slovenské slovo týdne/týždňa je společný projekt Českého národního korpusuJazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra Slovenské akadémie vied při příležitosti 30 let od rozpadu ČSFR. Více informací najdete na webu https://slovo.juls.savba.sk/.

Pokud máte připomínku nebo jste našli chybu, napište na editori@denikn.cz.

Česko-slovenské slovo týdne

Česko, Svět

V tomto okamžiku nejčtenější